- COVID-19 Update
- VET Courses
- Current Students
- Future Students
- About Us
- Contact Us
PSP50916 Diploma of Interpreting (Italian-English)
|Qualification:||PSP50916 Diploma of Interpreting (Italian-English)|
|CRICOS Course Code:||091950M|
|Duration:||Totally 26 weeks of workshop and classroom activities|
|Training Package:||PSP12 Public Sector Training|
|Vocational Area:||Public Sector services|
|Study Type:||Full time: 20 hours face to face per week|
This course is organised into 12 units of competency, made up of 7 core units and 5 elective units.
|Code No||Unit of Competency Name|
|Core Units||PSPTIS003||Prepare to translate and interpret|
|PSPTIS001||Apply codes and standards to ethical practice|
|PSPTIS040||Interpret in general dialogue settings (LOTE-English)|
|PSPTIS042||Manage discourses in general settings|
|PSPTIS002||Build glossaries for translating and interpreting assignments|
|PSPTIS041||Interpret in general monologue settings (LOTE-English)|
|PSPTIS043||Use routine subject area terminology in interpreting (LOTE-English)|
|Elective Units||SITXLAN3111||Conduct oral communication in a language other than English (Italian)|
|PSPTIS045||Demonstrate routine English proficiency in different subjects and cultural contexts|
|PSPTIS046||Use routine education terminology in interpreting (LOTE-English)|
|PSPTIS047||Use routine health terminology in interpreting (LOTE-English)|
|PSPTIS101||Negotiate translating and interpreting assignments|
PSP50916 Diploma of Interpreting (LOTE-English) is both useful and practical for it provides skills and knowledge required to interpret in general dialogue settings. It introduces the profession of interpreting and explores various contextual areas that interpreters work in.
Applicants must have:
- satisfactorily completed Year 12 of secondary education or its equivalent, or have appropriate and relevant experience
- an IELTS result of 5.5 (Academic) with a minimum score of 6 in the speaking and listening component; or have completed an EAP program at upper intermediate level or equivalent; or be able to demonstrate vocational proficiency through an entry examination, consisting of two dialogues in a paraprofessional level interpreting test. Students will have to achieve 50 percent or higher in order to be admitted into the program
- the required standard in bilingual competency, both written and oral. (It is assumed that overseas students will have native or near-native proficiency in their local language but local students must pass an entry test in their chosen language.
The Diploma prepares interpreters for work primarily in the general community services and business domains which may include such areas as general health, welfare and community services, non-complex disability assistance, educational and social contexts, initial police interviews, over the counter interviews in customer and community information services, tourism, and other informal business and workplace contexts. NB Certain employment conditions, assignments and work roles may require practising translators and interpreters to have NAATI accreditation. This may be achieved through completion of a NAATI approved qualification at the standard required by NAATI, and/or, through NAATI testing. This course has received approval by NAATI. Students who successfully complete this course and achieve the relevant assessment marks will be recommended for NAATI Accreditation as a Paraprofessional Interpreter (Mandarin).
RECOGNITION OF PRIOR LEARNING & RECOGNITION OF CURRENT COMPETENCY
Have you studied this topic before? We will recognise competencies gained through previous learning, work and life experiences.
Students can apply for Recognition of Prior Learning (RPL)/ Recognition of Current Competency (RCC) before they commence the course or a particular unit. Students will need to provide evidence that they are already competent in this/these specific unit/s. Email [email protected] for further information.